-
1 вывернуть карманы
• ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll[VP; subj: human]=====- X cleaned Y out.2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:- X gave (person Y) everything < all> X had.♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывернуть карманы
-
2 вывернуть карманы
General subject: turn out pockets, turn the pockets out, run the pockets out -
3 вывернуть карманы
v -
4 вывернуть карманы
vgener. vider ses poches -
5 вывернуть карманы
vgener. rovesciare le tasche -
6 вывернуть карманы
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > вывернуть карманы
-
7 вывернуть карманы наружу
vУниверсальный русско-немецкий словарь > вывернуть карманы наружу
-
8 ВЫВЕРНУТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫВЕРНУТЬ
-
9 КАРМАНЫ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КАРМАНЫ
-
10 вывернуть свои карманы
• ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll[VP; subj: human]=====- X cleaned Y out.2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:- X gave (person Y) everything < all> X had.♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывернуть свои карманы
-
11 вывернуть
сов. что1. тофта бар-овардан; вывернуть винт мурватро тофта баровардан2. қат кардан, каҷ кардан, гардондан; -у ладонь кафро [рӯ ба боло] гардондан // разг. (вывихнуть) баровардан, аз ҷо беҷо кардан3. чаппа кардан; вывернуть карманы кисаҳоро чаппа кардан; вывернуть рукава остинро чаппа кардан <> вывернуть душу кого, чью безобита кардан, мушавваш кардан; вывернуть душу [наизнанку] перед кем дили худро кушодан; вывернуть наизнанку чаппа карда нишон додан, нодуруст нишон додан -
12 вывернуть
1. сов. чтобороп алыу (сығарыу)2. сов. чтовыдернуть силоййолҡоп алыу (сығарыу, ауҙарыу)3. сов. чтоәйләндереп сығарыу, әйләнеп китеү4. сов. чторазг.вывихнутьҡаймыҡтырыу, быуынын сығарыу5. сов. чтоперевернуть изнанкой наружуәйләндереүтиҫкәре яғын, эске яғын -
13 вывернуть
-
14 вывернуть
сов. - вывернуть, несов. - вывёртыватьВ2) ( наизнанку) rovesciare vt; rivoltare vtвывернуть карманы — rovesciare le tasche3) разг. ( вывихнуть) slogarsi• -
15 выворачивать карманы
• ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll[VP; subj: human]=====- X cleaned Y out.2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:- X gave (person Y) everything < all> X had.♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выворачивать карманы
-
16 выворачивать свои карманы
• ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand; ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll[VP; subj: human]=====- X cleaned Y out.2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЬ'ШЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's money:- X gave (person Y) everything < all> X had.♦ [Золотуев:] Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). [Z.:] He finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).♦ Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выворачивать свои карманы
-
17 to turn one's pockets inside out
English-Russian combinatory dictionary > to turn one's pockets inside out
-
18 cib
сущ.1. карман:1) часть одежды в виде пришитого к ней мешочка для ношения при себе мелких вещей. Paltonun cibləri карманы пальто, şalvarın cibləri карманы брюк, arxa cib задний карман, qoyun cibi внутренний карман, yan cib боковой карман, döş cibi нагрудный карман, sağ cib правый карман, dolu cib полный, туго набитый карман, yırtıq cib дырявый карман; cibinə qoymaq класть, положить в карман что, cibinə doldurmaq nəyi (cibini doldurmaq nə ilə) набить карман чем, cibindən düşdü nə из кармана выпало что, cibindən çıxarmaq nəyi вытащить (достать) из кармана что, cibini əlləşdirmək рыться, порыться в кармане, cibində gəzdirmək носить в кармане что, ciblərini tərsinə (astarına) çevirmək выворачивать, вывернуть карманы, cibini sökmək отпороть карман; əllərini cibindən çıxart! вынь руки из карманов!2) перен. разг. достаток, деньги. Cibinin qənimi (düşməni) губитель карманов (об очень щедром человеке), cibinə xidmət etmək (qulluq etmək) служить своему карману3) особое отделение в портфеле, чемодане и т.п. Portfelin cibi карман портфеля, çamadanın cibi карман чемодана4) анат. углубление различного рода, выемка в чём-л. Udlaq cibləri глоточные карманы, qəlsəmə cibləri жаберные карманы2. кармашек, карманчик (маленький карман). Saat üçün döş cibi грудной кармашек (карманчик) для часов, dəsmal cibi кармашек для платка3. анат. пазуха (полость в некоторых органах тела). Əsas cib основная пазухаIIприл. карманный:1) относящийся к карману2) приспособленный для ношения в кармане. Cib bıçağı карманный нож (перочинный нож), cib dəftərçəsi карманная книжка (записная книжка, блокнот), cib güzgüsü карманное зеркало, cib lüğəti карманный словарь, cib saatı карманные часы, cib (burun) dəsmalı носовой платок◊ cib oğrusu см. cibəgirən, cibkəsən, cibgir; cib kəsmək лезть в чужой карман, заниматься воровством, быть карманным вором ( воромкарманником); cibə ziyandır nə бьёт по карману что; cibi boşdur kimin у кого тощий карман (пустой кошелек, пустая мошна); öz cibini güdmək думать о своём кармане; cibi boşaldı мошна истощилась, запасы оскудели у кого-л.; cibi yırtıqdır (dəlikdir) мошна пуста, карман (кошелек) пуст у кого; əli (əlləri) cibində gəzmək ходить, заложив руки в карманы, бездельничать, гулять руки в брюки; əlin cibində olsun! готовься к расходам! cibində siçanlar oynaşır (zər atır) kimin без гроша в кармане кто, в кармане ветер свистит, тощий карман, пустой кошелек у кого; cibindən çıxdı kimin уплатил из собственного кармана; cibindən ödəmək (vermək) уплатить из своего кармана; cibinə ötürmək (atmaq) прикарманить, присвоить (чужие) деньги; qatlayıb cibinə qoyar kim kimi намного превосходит кто кого (в уме, ловкости, сообразительности и т.п.), заткнет за пояс кто кого; cibinə ziyan vermək kimin бить по карману (причинить ущерб кому); cibinə girmək kimin полезть (залезть) в карман чей, к кому; pul cibinə girdi (keçdi) kimin деньги перекочевали в карманы чьи, кого; cibinə görə deyil kimin nə не по карману кому что; əlini cibinə salmaq: 1. опустить руки в карманы; 2. платить, заплатить за что-л.; cibinə toxunmaq ударить по карману; cib-lərini silkələmək (boşaltmaq) вывернуть, вытрясти карманы (истратить, израсходовать все свои деньги); ciblərini silkələmək вытрясти карманы (демонстрировать безденежье); cibini doldurmaq набить карман (мошну), нажиться, разбогатеть; cibinin ağzını açmaq развязать кошелек (начать расходовать деньги); тряхнуть мошной (не пожалеть денег на что-л., раскошелиться) -
19 К-77
ВЫТРЯСТИ КАРМАН substand ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ КАРМАНЫ coll VP, subj: human1. вытрясти карман чей, у кого выворачивать карманы чьи, кому to make s.o. spend all his moneyX вытряс Y-ов карман - X emptied Yb pocketsX cleaned Y out.2. Also: ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ СВОЙ КАРМАНЫ to spend or give away all one's moneyX вывернул карманы - X emptied his pocketswoman X emptied her purse X gave (person Y) everything (all) X had.(Золотуев:) Нашёл он того ревизора и даёт ему с перепугу всё, что у него было. Все карманы вывернул (Вампилов 3). (Z.:) Не finds that inspector and out of fright gives him everything he's got. Empties all his pockets (3b).Анна Андреевна пошла к Булгаковым и вернулась, тронутая поведением Елены Сергеевны, которая заплакала, услыхав о высылке, и буквально вывернула карманы (Мандельштам 1). Akhmatova went to the Bulgakovs and returned very touched by the reaction of Elena Sergeyevna, Bulgakov's wife, who burst into tears when she heard about our exile and gave us everything she had (1a). -
20 turn out
1) выворачивать( карманы и т. п.) to turn out one's pockets ≈ вывернуть карманы
2) выворачивать наружу to turn out one's toes ≈ поставить ноги носками наружу
3) стоять носками наружу, врозь
4) гасить (свет)
5) выключать (газ)
6) выгонять;
увольнять, исключать Syn: be out
10), boot out, bounce out
2), cast out
1), chuck out
1), eject I
1), fling out
4), hurl out
1), kick out
1), pitch out, put out
1), shove out
4), sling out, throw out
3), toss out
2)
7) отказывать в доверии
8) выпускать;
выводить;
выгонять (скот на пастбище)
9) выходить;
отправляться the whole town turned out to see it ≈ весь город вышел на улицы посмотреть на это
10) вызывать turn out the guard ≈ вызовите караул
11) прибывать, являться, собираться
12) разг. вставать( с постели) to turn out at five o'clock ≈ вставать в пять часов
13) прекращать работу, бастовать
14) выпускать, производить to turn out fabrics ≈ выпускать ткани
15) наводить порядок, чистоту;
убирать to turn out a room ≈ привести комнату в порядок, навести чистоту в комнате
16) украшать, наряжать
17) закончиться( с таким-то результатом) how did the game turn out? ≈ каков результат встречи?
18) стать, сделаться;
оказаться he turned out an excellent actor ≈ он оказался прекрасным актером выворачивать (карманы и т. п.) - to * one's pockets вывернуть карманы - I've turned out all the drawers in my desk я обыскал все ящики в своем столе выворачивать наружу - to * one's toes поставить ноги носками наружу /врозь/ стоять носками наружу, врозь гасить (свет) - to * the spotlight выключить прожектор выключать (газ) выгонять - turn him out! вышвырни его отсюда увольнять, исключать - to be turned out of one's job потерять работу отказывать в доверии;
отзывать - voters have never turned a party out of power during a period of prosperity избиратели никогда не отказывали в доверии /не голосовали против/ (правящей) партии во времена процветания выпускать, давать выходить;
выводить;
выгонять (скот на пастбище) - to * the cows выпустить коров (из коровника и т. п.) выходить;
отправляться - the whole town turned out to see it весь город отправился /вышел на улицы/ поглазеть на это вызывать - * the guard вызовите караул прибывать, являться, собираться - how many people turned out for the meeting? сколько людей пришло на собрание? - the fire brigade turned out as soon as the alarm was given пожарная команда прибыла по сигналу тревоги( разговорное) вставать (с постели) - to * at five o'clock вставать в пять часов - the next morning on turning out I discovered... на следующее утро, вставая с постели, я обнаружил... прекращать работу, бастовать выпускать, производить - to * beautiful fabrics выпускать прекрасные ткани - to * electricians выпускать электриков - to * two novels in a year публиковать по два романа в год - the company turns out 300 airplanes a month компания выпускает 300 самолетов в месяц наводить порядок, чистоту;
убирать - to * a drawer навести порядок в ящике - to * a room привести комнату в порядок, навести чистоту в комнате украшать, наряжать - she's beautifully turned out она прекрасно одета закончиться (с таким-то результатом) - how did the game *? чем закончилась игра?, каков результат /каковы итоги/ встречи? - everything turned out well все обошлось благополучно - stories that * happily истории со счастливым концом - it turned out badly это плохо кончилось - we shall see how things * посмотрим, что из этого выйдет стать, сделаться;
оказаться - she turned out a successful lawyer она превратилась в преуспевающего адвоката - he turned out an excellent administrator он оказался прекрасным администратором оказаться, обнаружиться - as it turned out... как оказалось... - it turned out that it was true, it turned out to be true это оказалось правдой - he turned out to be the son of an old friend он оказался сыном (моего) старинного другаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > turn out
См. также в других словарях:
ВЫВЕРНУТЬ — ВЫВЕРНУТЬ, ну, нешь; утый; совер., что. 1. из чего. Вынуть, крутя, вертя. В. винт. 2. Крутя, вертя, загнуть, вывихнуть (разг.). В. руки кому н. 3. Перевернуть внутренней стороной наружу. В. рукав. В. карманы. | несовер. вывёртывать, аю, аешь и… … Толковый словарь Ожегова
вывернуть — ну, нешь; вы/вернутый; нут, а, о; св. см. тж. вывёртывать, вывёртываться, вывёртывание что 1) Вертя, поворачивая по винтовой резьбе, вынуть, извлечь откуда л.; вывинтить. Вы/вернуть винт … Словарь многих выражений
вывернуть — ну, нешь; вывернутый; нут, а, о; св. что. 1. Вертя, поворачивая по винтовой резьбе, вынуть, извлечь откуда л.; вывинтить. В. винт. В. лампочку. 2. С силой поворачивая, раскачивая, вытащить; выворотить. Деревья вывернуты с корнем. 3. Крутя,… … Энциклопедический словарь
Улика (фильм) — Улика (Разгадка) Clue Жанр … Википедия
вы́вернуть — ну, нешь; прич. страд. прош. вывернутый, нут, а, о; сов., перех. (несов. вывертывать и выворачивать). 1. Вертя, поворачивая в обратную сторону, вынуть, извлечь откуда л. Вывернуть винт. Вывернуть лампочку. □ Поручик с трудом вывернул из трех… … Малый академический словарь
Гарри Поттер и узник Азкабана — У этого термина существуют и другие значения, см. Гарри Поттер и узник Азкабана (значения). Описание сюжета в статье или разделе является слишком длинным или подробным в сравнении с остальным текстом статьи. Пожалуйста … Википедия
Узник Азкабана — Эта статья о книге. Возможно, вы искали статью о фильме Гарри Поттер и узник Азкабана Гарри Поттер и узник Азкабана Harry Potter and the Prisoner of Azkaban Обложка книги «Гарри Поттер и узник Азкабана» Автор: Дж. К. Роулинг Жанр: Роман Язык… … Википедия
открыть — ▲ установить (состояние) ▲ доступ < > закрыть открыть создать, дать доступ куда (# окно). открыться. открыть [открывать] дверь [двери] куда. открытый (# сцена). ↓ , вывернуть карманы. развязать. расшнуровать, ся. распаковать, ся.… … Идеографический словарь русского языка
вы́воротить — рочу, ротишь; прич. страд. прош. вывороченный, чен, а, о; сов., перех. (несов. выворачивать). 1. разг. С силой поворачивая, извлечь откуда л. [Петро] схватил заступ, надавил ногою и выворотил землю. Гоголь, Вечер накануне Ивана Купала. Пьер… … Малый академический словарь
Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Вертухай — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия